International Journal of Linguistics, Literature and Translation

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Some Important Features of Two Computer-assisted Translation Tools: Wordfast and SDL Trados Studio

Yazarlar: Aesha Al-Hammar

Cilt 3 , Sayı 1 , 2020 , Sayfalar 245-251

Konular:-

Anahtar Kelimeler:Wordfast,SDL Trados Studio,TM,Templates

Özet: In this paper, I will attempt to examine the features and functions of two tools in an analytical and comparative way. My focus will be on comparing and commenting on various  features  of  their  translation  memory  tools,  such  as  matching  functions, operational functions, alignment, etc. Through my experience with Wordfast and SDL Trados Studio, I found it very easy to use and to become familiar with SDL Trados. There are benefits and drawbacks to working with the TMs of both tools. In contrast to SDL Studio TM, Wordfast TM is very complicated to handle. In conjunction with my language pair, I found translating an HTML file with Wordfast complicated and time- consuming.


ATIFLAR
Atıf Yapan Eserler
Henüz Atıf Yapılmamıştır

KAYNAK GÖSTER
BibTex
KOPYALA
@article{2020, title={Some Important Features of Two Computer-assisted Translation Tools: Wordfast and SDL Trados Studio}, volume={3}, number={245–251}, publisher={International Journal of Linguistics, Literature and Translation}, author={Aesha Al-Hammar}, year={2020} }
APA
KOPYALA
Aesha Al-Hammar. (2020). Some Important Features of Two Computer-assisted Translation Tools: Wordfast and SDL Trados Studio (Vol. 3). Vol. 3. International Journal of Linguistics, Literature and Translation.
MLA
KOPYALA
Aesha Al-Hammar. Some Important Features of Two Computer-Assisted Translation Tools: Wordfast and SDL Trados Studio. no. 245–251, International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2020.