Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi
Pascal Quignard’ın Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
Yazarlar: Nesrin TEKİN ÇETİN
Cilt 5 , Sayı 1 , 2021 , Sayfalar 342 - 355
Konular:Edebi İncelemeler
DOI:10.34083/akaded.900557
Anahtar Kelimeler:Yazın çevirisi,Çeviri stratejileri,Kültüre-özgü ögeler
Özet: Bu çalışmada, çağdaş Fransız edebiyatı yazarlarından Pascal Quignard’ın yazın ile müziği birleştirdiği Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) adlı romanında yer alan kültüre özgü ögelerin çevirileri Javier Franco Aixelá’nın öne sürdüğü yöntem ve stratejiler bağlamında incelenmiştir.
ATIFLAR
Atıf Yapan Eserler
KAYNAK GÖSTER
BibTex
@article{2021, title={Pascal Quignard’ın Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme}, volume={5}, number={342–355}, publisher={Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi}, author={Nesrin TEKİN ÇETİN}, year={2021} }
APA
Nesrin TEKİN ÇETİN. (2021). Pascal Quignard’ın Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme (Vol. 5). Vol. 5. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi.
MLA
Nesrin TEKİN ÇETİN. Pascal Quignard’ın Tous Les Matins Du Monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme. no. 342–355, Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 2021.