Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi

Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi

Pascal Quignard’ın Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme

Yazarlar: Nesrin TEKİN ÇETİN

Cilt 5 , Sayı 1 , 2021 , Sayfalar 342 - 355

Konular:Edebi İncelemeler

DOI:10.34083/akaded.900557

Anahtar Kelimeler:Yazın çevirisi,Çeviri stratejileri,Kültüre-özgü ögeler

Özet: Bu çalışmada, çağdaş Fransız edebiyatı yazarlarından Pascal Quignard’ın yazın ile müziği birleştirdiği Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) adlı romanında yer alan kültüre özgü ögelerin çevirileri Javier Franco Aixelá’nın öne sürdüğü yöntem ve stratejiler bağlamında incelenmiştir.


ATIFLAR
Atıf Yapan Eserler
Henüz Atıf Yapılmamıştır

KAYNAK GÖSTER
BibTex
KOPYALA
@article{2021, title={Pascal Quignard’ın Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme}, volume={5}, number={342–355}, publisher={Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi}, author={Nesrin TEKİN ÇETİN}, year={2021} }
APA
KOPYALA
Nesrin TEKİN ÇETİN. (2021). Pascal Quignard’ın Tous les matins du monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme (Vol. 5). Vol. 5. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi.
MLA
KOPYALA
Nesrin TEKİN ÇETİN. Pascal Quignard’ın Tous Les Matins Du Monde (Dünyanın Bütün Sabahları) Adlı Eserinde Kültüre Özgü Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme. no. 342–355, Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 2021.