Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi

Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi

Nazîr İbrâhîm’in Câmi‘ü’l-hikâyât Tercümesinde Kaynaklar Meselesi

Yazarlar: Müjgan ÇAKIR

Cilt 3 , Sayı 4 , 2019 , Sayfalar 221 - 242

Konular:Edebi İncelemeler

DOI:10.34083/akaded.650585

Anahtar Kelimeler:Avfî,Hikâye,Cevâmi‘ü’l-hikâyât

Özet: Avfî’nin meşhur hikâye derlemesi Cevâmi‘ü’l-Hikâyât’ın İbn Arabşâh, Ahmed, Abdullâh Bahâyî Efendi, Celâlzâde Sâlih gibi kişiler tarafından kısmen veya tamamen tercümelerinin yapıldığı bilinmektedir. Bu eserin muhtasar tercümelerinden biri 18. asrın meşhur Edirneli şairlerinden Nazîr ve Nazîrâ mahlaslarıyla yazdığı şiirleri yanında birçok dinî ve tasavvufî içerikli eserleri olan Nazîr İbrâhîm’e aittir. Nazîr İbrâhîm kısmen metni tercüme ederken Avfî’nin yararlandığı bazı kaynakları doğal olarak eserinde zikretmiştir. Fakat bunların yanında kendisinin az da olsa yeni kaynaklardan faydalandığı ve bir takım ilavelerde bulunduğu anlaşılmaktadır. Nitekim metninin giriş kısmında bu durumu yani yeni hikâyeler ilave ettiğini de belirtmektedir. Bu makalede eserde geçen kaynak isimleri üzerinden Nazîr İbrahîm’in metne ne derece katkıda bulunduğu tespit edilmeye çalışılacaktır.


ATIFLAR
Atıf Yapan Eserler
Henüz Atıf Yapılmamıştır

KAYNAK GÖSTER
BibTex
KOPYALA
@article{2019, title={Nazîr İbrâhîm’in Câmi‘ü’l-hikâyât Tercümesinde Kaynaklar Meselesi}, volume={3}, number={4}, publisher={Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi}, author={Müjgan ÇAKIR}, year={2019}, pages={221–242} }
APA
KOPYALA
Müjgan ÇAKIR. (2019). Nazîr İbrâhîm’in Câmi‘ü’l-hikâyât Tercümesinde Kaynaklar Meselesi (Vol. 3, pp. 221–242). Vol. 3, pp. 221–242. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi.
MLA
KOPYALA
Müjgan ÇAKIR. Nazîr İbrâhîm’in Câmi‘ü’l-Hikâyât Tercümesinde Kaynaklar Meselesi. no. 4, Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 2019, pp. 221–42.