Uluslararası Toplumsal Bilimler Dergisi
Yazarlar: ["Serhat ARSLAN"]
Konular:-
Anahtar Kelimeler:Yeniden Çeviri,Çeviribilim,Çevirmen,Erek Metin
Özet: Çalışmamızın konusunu oluşturan yeniden çeviri eylemi, farklı gerekçelere bağlı olarak gerçekleştirilen bir eylem olup karmaşık bir yapıya sahiptir. Dolayısıyla tüm yeniden çeviri faaliyetleri birbirinden bağımsız bir biçimde gerçekleştirilmektedir. Bu yönüyle çeviribilim literatüründe ortaya konulmuş yeniden çeviri eylemine yönelik tanımlamalar, yeniden değerlendirilip ele alınmalıdır. Çeviribilim alanında yer verilen revizyon eyleminden farklılık gösteren yeniden çeviri eylemi, alanda revizyon eyleminden daha fazla konu edinmekte, bu doğrultuda yeniden çeviri faaliyetleri çeşitli etkenlerce belirlenmektedir. Bu hususların başında ise “düzeltme”, “yeniden yorumlama”, “güncelleme”, “dilsel açıdan geliştirme” ve “ekleme” gibi temel faktörler ve işlemler gelir. Bununla birlikte yayınevleri de yeniden çeviri faaliyetlerine müdahil olmakta ve daha ziyade ticari kaygılarla bu tür faaliyetlere öncülük etmektedir. Yeniden çeviri eylemi bir kaynak metni erek kültüre kazandıran aynı çevirmen tarafından yapılabileceği gibi, farklı çevirmen(ler) eliyle de gerçekleştirilebilir. Bu doğrultuda çalışmamız çerçevesinde erek kültürümüzde gerçekleştirilen yeniden çeviri eylemlerine yönelik kendi alanında yeniden çeviri faaliyeti neticesinde gündem oluşturan somut örnekler seçilerek ortaya konmuştur.